
Miles son los oficios con los que procurarse el sustento diario (قوت الحياة), entre ellos en árabe hay oficios que por su terminación yi (جي) nos indican que proceden del turco, como argalyi (el que prepara la arguila, o la shisha), o el arabyi (el que conduce un carro), del persa, como profesor, ustad (أستاذ) o ingeniero, muhandes (مهندس) o del arameo, como zapatero, eskafi (إسكافي), llamado también gazmayi (جزمجي). Además hay nuevos oficios, como el de influencer, con su calco del inglés muazer (مؤثر) el de twitero, mugarred (مغرد) o el de programador, mubarmej (مبرمج), de programa barnamej (برنامج).

(Prohibido dar la brasa) «ممنوع النق», (Está completamente prohibido fumar, especialmente para los amigos. Sigamos siendo amigos) «ممنوع التدخين نوعا باتا وخاصة الأصحاب!! خلينا أصحاب».
El padre de Abdelkader, protagonista de la novela de Ahmed Mourad 1919, es de profesión فتوة الحي, el matón del barrio, una especie de aquid (عقيد), el que se impone por la fuerza, en la famosa serie Bab el Hara, que discurre en una sociedad de un barrio de Damasco durante el mandato francés, en la que encontramos al zaim (persona que detenta la autoridad), al hakkawati (cuentacuentos, en la cafeteria todos los jueves noche), al sheikh (autoridad religiosa), al judar (frutero), al farran (el panadero, que en Egipto se llamará ayyash عيّاش, de pan, عيش, aish, como la vida misma, mientras que en Marruecos los ayyasha son los monárquicos, que dicen ¡Aysh!, ¡Viva (el Rey)!), al nahhas (orfebre), al zabbal (el barrendero) o al especiero, el attar (العطار), que también vende incienso atr (عطر).

En la serie damascena, al médico le llaman hakim, lit. sabio, en lugar de doctor, palabra utilizada para expresar respeto hacia alguien de buena posición social, como rab (رب, el señor, رب العمل lit. Dueño del trabajo, empresario), de donde procede rabban (lit. Dos señores), el patrón de un barco.

Menos señor es el jornalero, o amel muiawem (عامل مياوم), de iawm, día, ya que día que trabaja, día que cobra, el kssal (كسال), quien en los hammams de Marruecos unta de jabón a quien se va a bañar, el misahhar (مسحر), quien despierta al barrio durante el mes de Ramadán antes del amanecer, el chatarrero, en Marruecos brhaz (برغاز), como el limpiabotas sirur (سيرور, del francés cirer des chaussures, darles brillo) (profesión según se dice introducida en Egipto a finales del s. XIX por armenios e italianos) o el aparcacoches (sais سايس, en fusha سائس saes, que en origen designaba a quien cuidaba a los burros o a los caballos, para posteriormente designar al recadero, refiriéndose hoy al aparcacoches). Pero subhan muqassam el arzaq (سبحان مقسم الأرزاق), lit. Dios divide las riquezas, sin que haya wasit, (وسيط) intermediario, ni simsar (سمسار), comisionista o conseguidor.

Muy estupendo e útil,creo que sería de gran ayuda para todos.
Muchas gracias por todo! 🌺
Me gustaMe gusta